WebMar 12, 2024 · Translation of “raisin” in French. Onion, cinnamon raisin, pumpernickel. Oignon, raisin à la cannelle, pain de seigle. Dad has a raisin stuck somewhere between his nose and his mouth. Papa a un raisin coincé entre le nez et la bouche. Alphonse, who almost invented the raisin. Alphonse, qui a presque inventé le raisin sec. Webn (=expertise) savoir-faire m. They are dependent on Western know-how. Ils dépendent du savoir-faire occidental. → 21st-century technological know-how. → Productivity depends on people having the know-how to address customer value and quality. Translation English - French Collins Dictionary. "how do you say": examples and translations in ...
If raisin means grapes in French, how do I say grape?
WebJun 7, 2024 · In English, you can say “a Frenchman”. It’s a noun. You can also say “a French man, a man who is French”. In this case, French is an adjective. Note that adjectives of nationality take an uppercase in English, they don’t in French. A Frenchman : un Français (upper case F, Français is a noun). WebJan 16, 2024 · 1) If you speak some French, your best bet is to use a French dictionary — but the right way. French word order and syntax are very different than English, and if you just look up a bunch of different words and string them together, you'll probably end up with nonsense. 2) You can also try searching this site — with over 6,000 pages, it's a ... how to start a scoby
raison d
WebDec 10, 2009 · The English word 'raisin' comes from the French words 'raisin sec' - 'dry grape', because that's how grapes were generally imported into England, as what we now … WebFrench: raisin sec German: Rosine Greek: σταφίδα Italian: uvetta Japanese: レーズン Korean: 건포도 Norwegian: rosin Polish: rodzynek European Portuguese: passa de uva Romanian: stafidă Russian: изюм Latin American Spanish: pasa Swedish: russin Thai: ลูกเกด Turkish: kuru üzüm Ukrainian: родзинка Vietnamese: nho khô Translate your text for free WebOui, tu peux aussi dire "un bagel à la cannelle et aux raisins". On utilisera plutôt le pluriel de "raisin" (the singular would refer more to grapes rather than raisins although we use the … reaching for the moon book